Программа профессиональной переподготовки


Переводчик в сфере профессиональной коммуникации


4 языка на выбор. 4 года обучения.



Занятия в удобное для вас время или интегрированы в основное расписание.



Подать заявку на обучение

Обучение на 4-х языках на выбор

Английский язык

Английский язык

Программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» на английском языке

Немецкий язык

Немецкий язык

Программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» на немецком языке

Французский язык

Французский язык

Программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» на французском языке

Испанский язык

Испанский язык

Программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» на испанском языке

На что нацелена программа обучения

Программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» рассчитана на людей, имеющих или получающих высшее юридическое образование и желающих получить дополнительную квалификацию в области юридического иностранного языка и перевода юридических документов.

Cтудентам с 1 по 4 курсов всех Институтов Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) предлагается возможность освоить дополнительную Программу в процессе обучения по основной образовательной программе. Таким образом студентам предлагается осваивать дополнительную программу параллельно с обучением в бакалавриате в дневное время.

Программа рассчитана на 8 семестров или 4 учебных года (занятия с сентября по июнь). Режим занятий: 3-4 раза в неделю по 6-8 академических часов. Студентам других вузов предлагается осваивать данную программу с 17.00.

Формирование переводческой компетенции

Изучение теории языка и теории перевода

Практический курс иностранного языка

Стилистика изучаемого языка, стилистика русского языка и культура речи

Деловой иностранный язык и практический курс профессионального перевода

Выработка практических навыков профессионально ориентированного (устного и письменного) перевода

Совершенствование языковой компетенции

Введение в языкознание и лексикология изучаемого языка

Развитие межкультурной коммуникации в сфере профессиональной деятельности

Теория перевода и переводческий анализ текста, перевод деловой документации

Мнения выпускников

Расширение возможностей при трудоустройстве

Коммерческий сектор

Коммерческий сектор

Возможность работать в международных юридических фирмах, вести переговоры с иностранными контрагентами

Юридическая практика

Юридическая практика

Возможность защиты прав иностранных граждан в России и граждан РФ, у которых возникли сложности за рубежом

Переводчик

Переводчик

Возможность переводить юридическую документацию, не заверяя ее у нотариуса

Государственный служащий

Государственный служащий

Возможность заниматься сравнительным изучением иностранного законодательства

Институт юридического перевода является сертифицированным центром международного экзамена TOLES

Экзамены TOLES – мировой лидер в тестировании знаний юридического английского языка. Это первые в мире экзамены по английскому языку в сфере юриспруденции; они проводятся с 2005 года.

Экзамены TOLES – это практически ориентированные экзамены юридического английского языка, которые были разработаны при участии практикующих юристов специально для нужд международных и региональных юридических компаний и правовых департаментов крупнейших фирм. Цель экзаменов – проверка сугубо практических знаний кандидата в области юридического английского, что делает экзамены информативными и удобными для как для работодателей, так и для соискателей при трудоустройстве на юридические специальности.

Все слушатели программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» имеют возможность сдать данный экзамен по окончанию программы. Подготовка к этому экзамену является частью программы Переводчик.

Опытные преподаватели

Калиновская Виктория Викторовна

Калиновская Виктория Викторовна

к.филол. наук, доцент, зав. каф. юридического перевода, магистр права, обладатель сертификатов TKT, CELTA

Яшина Ольга Владимировна

Яшина Ольга Владимировна

зам. директора Института юридического перевода, доц. кафедры юридического перевода, магистр права

Ежова Наталья Фёдоровна

Ежова Наталья Фёдоровна

к. филол. наук, доцент, юриспруденция (специалист), обладатель сертификата TKT

Миловидова Алла Игоревна

Миловидова Алла Игоревна

к. филол. наук, доцент, обладатель сертификата TKT, TKTCLIL

Дерюгина Ирина Владимировна

Дерюгина Ирина Владимировна

к.п.н., доцент, магистр права, обладатель сертификата TKT

Пикалова Виктория Владимировна

Пикалова Виктория Владимировна

к.филол. наук, доцент, ответственный редактор Вестника МГЮА

Рыбин Павел Владимирович

Рыбин Павел Владимирович

доцент кафедры юридического перевода, Certificate TESP, College of St Mark and St John, Plymouth, UK

Условия обучения по программе

4

Продолжительность

Учебных года

4

В неделю

Занятия

2

Одно занятие

Часа

42000

Стоимость семестра

Рублей

336000

Стоимость обучения

Рублей

Для зачисления на программу необходимо

Заполнить регистрационную форму

Оставьте свою заявку через специальную форму и представители института свяжутся с Вами. Регистрация доступна по ссылке

Пройти online тестирование

Пройти тестирование в режиме online, на сайте Университета для распределения по группам соответствующим вашему уровню владения языком

Заключить договор

Заключить договор на обучение онлайн (ovjashina@msal.ru) или офлайн по адресу: г.Москва, ул. Садовая Кудринская, д.9, каб. 108, 105.